2. בלה ברטוק : טירתו של כחול הזקן – הפרולוג
13 בדצמבר, 2010נסיון להבנת “טירתו של כחול הזקן” של בלה בארטוק לטקסט / ליברטו של המשורר בלה בלאש מביא אותנו ל”פרולוג” ליצירה.
יש ביצועים המדלגים על פרולוג זה.
נדמה כי לפרולוג זה יש חשיבות ולכן אני מציע לקרוא את תוכנו של אותו “פרולוג” – כמפתח מסייע לפענוח כמה מסודותיה של האופרה.
הפרולוג מושמע על ידי שחקן המופיע כ “מיסטראל” – כלומר מעין “זמר-נודד” כפי שהיה מקובל בשירת הטרובדורים, אמצעי שהוא כשלעצמו רמז לכוונת המחברים.
רק אחרי שהמיסטרל מסיים את דברי ההקדמה, שלו יעלה המסך וישמעו צליליה הראשונים של התזמורת.
הטכניקה של “פרולוג” מוכרת קודם לחיבורה של האופרה של בארטוק “טירתו של כחול הזקן” – כך למשל ליאונקוואלו – נזקק לתחבולה זו באופרה המפורסמת שלו: “הליצנים” שגם בה לפני ההצגה מופיע שחקן לפני הבמה ו”מקדים” כמה מילות הסבר – הוא ה“פרולוג”
____________________________________________
להלן הטקסט של הפרולוג בתרגום מהונגרית לאנגלית – ומתחת תרגום לעברית [ שערכתי אני מן האנגלית ]
Prologue
Minstrel
Bluebeard’s castle, a myth, a legend
טירתו של כחול הזקן , מיתוס , אגדה
________________
When was it born? Where does it come from?
מתי היא נולדה?, מאין היא מגיעה ?
Where did it happen? Or did it never happen?
מתי ארעו הדברים? או האם ארעו הדברים בכלל?
Is there a moral?
היש בה מוסר-השכל ?
What does it mean,
מה משמעותה ?
Ladies and Gentlemen?
גברותי ורבותי
The story begins. Lonely faces gaze at me
הסיפור מתחיל, פנים של בודדים מביטות בי
And I, a lonely man, gaze back at you.
ואני, אדם בודד, משיב לכם מבט
But where is the stage?
אך, היכן היא הבמה ?
Can you be certain?
התוכלו להיות בטוחים ?
Is it here where I sit or there with you,
האם היא כאן, מקום בו אני יושב או שם עמכם?
Ladies and Gentlemen?
גברותי ורבותי
Your eyelids are curtains.
עינכם הן מסכים
And now you raise them.
ועתה אתם מרימים אותם
What do you see? A Stage? A Castle?
מה אתם רואים ? במה ? טירה ?
A Cage? A Lonely Man?
כלוב ?, אדם-בודד?
It’s only a story,
זהו אך סיפור
Ladies and Gentlemen.
גברותי ורבותי
We watch each other and we tell our tales,
אנו מביטים אחד בשני ומספרים את סיפורנו
But you must know,
אך עליכם לדעת
You may sit next to a loved spouse or a dear friend
יכולים אתם לשבת ליד בת זוג אהובה או ידיד יקר
But each of us is alone in the end.
אך כל אחד מאיתנו בודד בסופו של דבר
Listen and wonder,
האזינו והרהרו
Ladies and Gentlemen.
גבירותי ורבותי
The music begins. The flame burns.
המוזיקה מתחילה , הלהבה בוערת
The legend is told again.
האגדה מסופרת שוב
The curtains of your eyelids are raised.
המסכים של עפעפיכם מורמים
Observe and won der
התבוננו ותהו
Ladies and Gentlemen.
גברותי ורבותי
You see an ancient castle
אתם רואים טירה עתיקה
And a lonely man.
ואדם בודד
Listen friends. Listen.
האזינו חברים. האזינו
-עד כאן מילות הפרולוג-
________________________________________
לאחר הפרולוג תבוא פתיחה תזמורתית קצרה והמסך יפתח על טירתו של כחול הזקן – במעין שיחת מבוא שבין “כחול הזקן” ליודית…
הפתיחה התזמורתית
פתיחה תזמורתית קצרה צובעת את האוירה הכהה והקודרת בה נפתחת האופרה.
על פי הוראות הבימוי של בארטוק – בלאש : כאשר המסך עולה, מתגלה אפלולית המכסה על חדר עגול גדול – גותי בסגנונו – ומדרגות אחדות מוליכות לדלת ברזל.
לצד דלת זו מבליחות מתוך האפלולית עוד שבע דלתות כבדות. החדר הקודר נעדר חלונות או קישוטים והוא נראה כמערה ריקה וקודרת.
כחול הזקן נכנס כשהוא מוביל את יודית בידו.
יודית עזבה את בית הוריה כדי ללכת בעקבותיו של כחול הזקן לטירתו, וזה ביקור ההכרות שלה עם הטירה.
אשר יודית מבחינה בדלתות הנעולות, היא מבקשת לפתוח אותן, כדי לאפשר לאור ולאויר רענן לחדור לחדר.
היא רואה עצמה כמי שתביא את האור ותחמם את האוירה בה מצוי החדר ובה שרוי כחול הזקן.
עתה תתחיל האופרה – ותוצגנה שבע הדלתות הנעולות
__________________________
1. בלה בארטוק: טירתו של כחול הזקן – רקע
2. בלה בארטוק: טירתו של כחול הזקן – “הפרולוג”
3. בלה בארטוק: טירתו של כחול הזקן – שבע הדלתות
4. בלה בארטוק: טירתו של כחול הזקן – על הבמה באופרה בתל-אביב