[12] לורקה: בחמש לפנות ערב…
22 ביולי, 2010
תרגום לעברית: רפאל אליעז
.
תרומתכם תתקבל בתודה ובהערכה
תרומה צנועה שלכם, תהא עבורנו אות וסימן, כי ה"מילים" שלנו שיצאו מן הלב והושקעו בהבאתם מאמצים רבים, ושעות עבודה רבות הגיעו ונגעו לליבכם - וכי עמלנו ומאמצינו נשאו פרי ולא היו לשווא ועל כך תבואו על הברכה.
מי תרגם את השיר
לשום לדוד בר אופיר, מכובדי
בדרך מקרה שמתי לב לתגובתך / שאלתך שנשלחה עוד בחודש מאי 2017 ואני, לבושתי, לא הבחנתי בה – ועמך הסליחה.
לכן תיקנתי את המעוות והוספתי את שם המתרגם : רפאל אליעז, שדרך אגב הופיע בפוסט נוסף ובו הקראה של השיר בקולה של אותה קריינית , גרמני מונטרו : ולהלן הקישור
https://mymilim.info/?cat=86&paged=7
וסליחה על העיכוב בתגובה.
ויקטור